Informazioni sulla traduzione dei brevetti Caratteristiche delle traduzioni di brevetti Requisiti per la traduzione dei brevetti
tecnologico
competenza
legalità
normativo
terminologico
flessibilità
urgenza
Sulla base delle conoscenze del richiedente in materia di traduzione di brevetti, in combinazione con i requisiti e le caratteristiche della traduzione di brevetti, Lan-bridge integra molteplici scenari commerciali per fornirvi servizi di traduzione IP e prodotti di traduzione IP diversificati:
Traduzione dei brevetti
Traduzione Rapida
Validazione Brevetti Europei
Motore di ribaltamento
Ambito di traduzione dei brevetti
Letteratura di riferimento
Revisione dei dati rilevanti
Controversie in materia di brevetti
Domanda di brevetto
Rapporto di ricerca internazionale (PVR)
Commenti scritti da parte delle organizzazioni internazionali di ricerca
Rapporto preliminare internazionale sulla brevettabilità (IPRP)
Tipi di documenti per la traduzione di brevetti
Processo di traduzione dei brevetti
Applicazione della Convenzione di Parigi
Domanda PCT
Fase di pre-applicazione
Controversie in materia di brevetti
Fase di presentazione della domanda
Fase di applicazione
Entrare nella fase nazionale
Letteratura di riferimento
Traduzione di materiale probatorio
Traduzione di documenti di contenzioso
Interpretazione in loco
Traduzione dei documenti di candidatura
Traduzione di rapporti di ricerca internazionali
Traduzione linguistica di documenti di brevetto nazionale
Traduzione di specifiche, abstract, claims, documenti scientifici e tecnici correlati, tesi, monografie, ecc.
OA
Notifica da parte delle autorità nazionali per i brevetti
Richieste e risposte inviate dai richiedenti
Traduzione di avvisi di accettazione, pagamento di tasse, correzioni, pareri d'esame, rifiuti, autorizzazioni, ecc.
Traduzione di vari contributi
Gruppo di progetto

Capacità verbale

Di solito un madrelingua della lingua di arrivo con una buona padronanza della lingua di partenza.

Background educativo/professionale

Laurea triennale o superiore, ingegneria dell'informazione, ingegneria automobilistica, nuove energie, analisi chimica, ingegneria meccanica, comunicazione 5G, semiconduttori, stampa 3D, big data, apparecchiature mediche, intelligenza artificiale, biotecnologie, ecc.

Esperienza di traduzione

Almeno 3 anni di esperienza nella traduzione industriale in un settore pertinente; ai revisori senior sono richiesti almeno 5 anni di esperienza nella traduzione industriale e la maggior parte dei revisori di Lan-bridge ha dai 7 ai 10 anni di esperienza nella traduzione.
Lan-bridge, con la propria competenza professionale, desidera contribuire affinché ogni invenzione e creazione possa superare le barriere linguistiche, ottenere il dovuto riconoscimento internazionale e la protezione legale!
Area di competenza
Nuova energia
Ingegneria automobilistica
Biotecnologia
Attrezzature mediche
Tecnologia digitale
Comunicazioni 5G
Grandi dati
Cloud computing
Internet degli oggetti (IoT)
Optoelettronica
Nanotecnologia
Nuovo materiale
Intelligenza artificiale (AI)
Realtà virtuale
Stampa 3D
Industria dei semiconduttori
Ingegneria dell'informazione
Analisi chimica
Copertura linguistica

30+ Lingue europee

Inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, italiano, ecc. che coprono oltre 50 paesi e regioni del mondo.

20+ Lingue asiatiche

Cina, Giappone, Corea, Tailandia, Vietnam, India, ecc. che coprono oltre 30 paesi e regioni del mondo.
Vantaggi del servizio

Squadre Competenza ed esperienza

Traduttori professionisti con conoscenza del diritto dei brevetti e dei settori correlati;

Anni di esperienza nella traduzione e capacità di comprendere un linguaggio legale e tecnico complesso.

Massa (in fisica) Sistema di controllo qualità standardizzato

Disponiamo di un sistema di controllo della qualità standardizzato e applichiamo rigorosamente la certificazione del sistema di gestione della traduzione ISO 17100 "Lan-bridge Translation Quality Standard".

Data di consegna Tempi di consegna rapidi e flessibili

La rapidità di risposta del servizio e l'efficienza dei processi di traduzione assicurano ai clienti risultati di traduzione nel più breve tempo possibile;

Servizio flessibile in grado di adattare il programma del progetto in base alle esigenze del cliente.

Fissare un prezzo Prezzi competitivi

Fornire una strategia di prezzi competitivi per garantire un servizio economicamente vantaggioso;

Politica dei prezzi trasparente per evitare costi nascosti.

Flusso di lavoro

Elaborazione pre-traduzione

→ Necessità del cliente → Analisi del contenuto
Il team di progetto analizza il manoscritto Conferma dei dettagli dei requisiti da parte di entrambe le parti Piano di traduzione dettagliato sviluppato dal project manager
Documentazione elettronica Il team di progetto abbina i traduttori e avvia il progetto Altro

Traduzione, revisione, controllo di qualità

→ Identificazione dei traduttori → Traduttore → Revisore → Quarantena

Recensione professionale

→ Revisione secondaria dei consulenti in brevetti
Rigore dell'ambito giuridico. La precisione del significato di tecnologia. La natura normativa dell'espressione linguistica. Se il formato del conteggio delle parole è conforme alle regole ferree della legge sui brevetti. Se la dichiarazione è conforme alle disposizioni della Legge sui brevetti in materia di chiarezza e concisione, ecc.

Consegne

→ Tipografico → Finalizzare
Clienti